长江日报融媒体4月13日讯(记者李爱华)近来,一位网民在长江网武汉城市留言板发帖称,武汉公交车用“UP”和“DOWN”表明上车和下车,存在英文运用不标准之嫌。
网民向先生称,自己上下班大多数都是乘坐公交车,公交车上车门和下车门处,简直都用了“UP”“DOWN”这两个英文标识,“UP”“DOWN”是向上、向下的意思,用在公交车上下车门处并不精确。
向先生称,他调查了一下,现在只要1路的东宇客车上车门叫Entrance,下车门叫Exit,意思为“进口”和“出口”的翻译显着更好。武汉作为旅游城市,在英文标识上应加强标准。公交车的英文标识自己早就留意到了,这么多年了仍是没变,主张有关部门重视一下。
12日,长江日报记者在街上随机调查发现,592、563、809等多条公交线路均用了“UP”“DOWN”的表述。市民陈先生称,这是典型的“中式英文”,武汉要创立国际化大都市,这样的“小问题”也要一点一点地改善;也有市民以为,自己不存在留意这个细节,假如外国人看得懂,也无所谓对错。
对此,江汉大学外国语学院退休教师朱盛教以为,公交车上车门用“UP”,下车门用“DOWN”,尽管看得懂,但存在英文不正确运用的文图。朱教师和江汉大学一名外籍教师交流此事,外教也附和网民的定见,标准的标识应该是上车门叫Entrance,下车门叫Exit。
武汉公交集团在城市留言板回复网民:上车门和下车门标识是多年以来连续运用的。针对主张将仔细研讨,以便加强完善公交车辆标识,更好地为市民服务。